Pílulas gramaticais (Outubro de 2024)
Da lista de erros frequentes cometidos no uso do idioma português, eis mais cinco casos:
1 - “A promoção veio de encontro ao seu desejo.”
O correto: A promoção veio ao encontro do seu desejo.
A explicação: A locução “ao encontro de” é que exprime uma situação favorável.
“De encontro a” indica uma condição desfavorável ou contrária às expectativas. Exemplo: Sua dispensa veio de encontro à sua vontade.
2 - “Comeu frango ao invés de peixe.”
O correto: Comeu frango em vez de peixe.
A explicação: “Em vez de” indica substituição e não oposição.
“Ao invés de” indica oposição, ação contrária, como nestes exemplos: Ao invés de entrar, ele saiu. Ao invés de beijar sua noiva, ele a esbofeteou.
3 - “Se eu ver meu filho fumando...”
O correto: Se eu vir meu filho fumando...
A explicação: O futuro do subjuntivo do verbo “ver” é: vir, vires, vir, virmos, virdes, virem.
Exemplo: Se tu vires meu irmão, entrega-lhe este recado.
4 - “Quem intermedia o negócio eu conheço.”
O correto: Quem intermedeia o negócio eu conheço.
A explicação: O presente do indicativo do verbo “intermediar” é: intermedeio, intermedeias, intermedeia, intermediamos, intermediais, intermedeiam.
O verbo intermediar, assim como o verbo mediar, conjuga-se como o verbo “odiar”: odeio, odeias, odeia, odiamos etc.
5 - “Temos de dispensar todos, porque ninguém se adequa ao perfil exigido.”
O correto: Temos de dispensar todos, porque ninguém se ajusta ao perfil exigido.
A explicação: Não existe a forma verbal “adequa”. O presente do indicativo do verbo adequar apresenta somente duas formas: adequamos e adequais. Trata-se de um verbo defectivo, usado somente nas formas arrizotônicas: adequamos, adequais; adequava; adequou; adequaremos etc.
Arrizotônicas são as formas verbais em que o acento tônico não recai na raiz.
Comentário